LIVING LONGER LIVING BETTER
Open Mind, Open Heart
열린 생각, 열린 마음
Guideposts 2020 | 04
Living Longer, Living Better
Guideposts 2020 | 04
열린 생각, 열린 마음
It’s never too late to learn something new.
새로운 것을 배우기에 너무 늦었을 때란 없다.
BY JIM HINCH, Senior Editor
짐 힌치 편집차장
There’s no magic formula for living longer and better. But a certain character trait makes getting older a lot more rewarding: having an open mind and heart.
Just ask David Starbuck of Chestertown, New York; Shirley Uekert of Marathon, Wisconsin; or Dave Jackson of Fishers, Indiana. These three very different people in their sixties, seventies and eighties live every day with the highs and lows of aging.
더 오래, 더 나은 삶을 사는 마법 같은 비책은 없다. 하지만 어떤 성품은 나이 들어 가는 일을 훨씬 더 보람 있게 해준다. 바로 열린 생각과 열린 마음을 갖는 거다.
뉴욕주 체스터타운의 데이비드 스타벅, 위스콘신주 마라톤의 셜리 유커트, 인디애나주 피셔스의 데이브 잭슨에게 그저 물어보자. 60대, 70대, 80대로서 서로 완전히 다른 이 세 사람은 노화의 즐거움과 괴로움을 겪으며 매일을 산다.
그리고 배움 덕분에 나이 드는 중에도 왕성하게 지낸다.
They thrive through it all by learning.
David, an archeologist, continues digging up military history in upstate New York despite a diagnosis of advanced pancreatic cancer.
Shirley, a farm wife whose husband died several years ago, defied a lifelong fear of water and learned to swim in her seventies.
Dave is a retired pharmaceutical chemist who spent much of his life in a quiet, orderly laboratory—then plunged into acting not long after his own cancer diagnosis.
All three told me it is never too late to learn a new skill, try a new experience or listen intently for whatever life and God are trying to teach you. In fact, David, Shirley and Dave described their openness to whatever comes next as a cornerstone of their vitality. They live longer and better by envisioning their lives, and their souls, as unfinished projects.
Here are their stories—and their hard-won, inspiring wisdom.
고고학자 데이비드는 진행성 췌장암 진단을 받았지만 뉴욕주 북부에서 군사 역사 발굴을 하고 있다
몇 년 전에 남편을 먼저 보낸 농부의 아내 셜리는 평생 겪어 온 물 공포증을 이겨 내고 70대에 수영을 배웠다.
평생 대부분의 시간을 조용하고 질서정연한 연구소에서 보낸 데이브는 은퇴한 제약 화학자로, 암 진단을 받고 얼마 되지 않았을 때 연기에 뛰어들었다.
세 사람 모두 새로운 기술을 배우고 신기한 경험에 도전하며 인생과 하나님께서 가르쳐 주시려고 애쓰는 바를 귀 기울여 듣기에 너무 늦었을 때란 없다고 얘기했다. 사실 데이비드, 셜리, 데이브는 다음에 무슨 일이 일어나든 간에 열린 태도를 지닌 것이 활력의 토대라고 설명했다. 그들은 삶과 영혼을 구상하는 일을 미완성 프로젝트 삼아 더 길고 더 나은 삶을 산다.
이제 그들의 이야기와 어렵게 깨달았으나 영감을 주는 지혜가 펼쳐진다.
David Starbuck Chestertown, New York
Last August, a doctor told 70-year-old David Starbuck he had advanced pancreatic cancer, a diagnosis with a six-month to one-year survival prognosis.
David had a ready comeback. “I vowed I would prove that doctor wrong and live for years,” he told me. “It’s the stubborn, ornery ones who survive. We archeologists are like that. I live for whatever I’ll discover next.”
David is not exaggerating. He teaches anthropology at Plymouth State University in New Hampshire. For the past three decades, he has devoted his life to the painstaking excavation of one of North America’s most important eighteenth-century military sites: Fort Edward, near Glens Falls, New York, a redoubt for 15,000 British army troops during the French and Indian War.
David supports the work with the help of nearby State University of New York Adirondack plus grants, private donations, volunteer labor and sometimes his own money. Though he gets a university salary, David, like many scientists, must secure his own research funding.
You might think the Yale-trained archeologist, who has dug everywhere from ancient Mexican ruins to the factory where cotton gin inventor Eli Whitney once produced firearms, would be content to rest on his laurels. “A lot of archeologists never want to retire,” he says. “We are programmed toward that passionate love of discovery.”
In addition to supervising annual summer digs at Fort Edward and nearby Rogers Island, David keeps busy writing research reports, applying for grants and laying the groundwork for what he hopes will become a visitor-friendly site at Fort Edward, similar to Fort Ticonderoga and other colonial-era destinations.
He does all this while commuting weekly to Plymouth State from his family farm in the Adirondack Mountains of New York. David, a lifelong bachelor, inherited the farm from his parents. In Plymouth, he stays in a motel.
“Some people have families to live for,” he says. “I live for archeology.”
David has published almost 20 books and monographs and been written up in newspapers and magazines. He loves the attention: He was a theater geek in high school. But attention is not what keeps him working—and living—through the challenges of cancer and aging.
“Archeologists are storytellers,” he says. A single small artifact—an officer’s brass cuff link, say—can conjure an entire world from the past. “It’s no longer abstract history. You’re connecting with someone from hundreds of years ago.”
Finding and sharing those moments keep David alive—physically and spiritually. “The best site,” he says, “is always the one you’re about to find.”
데이비드 스타벅 뉴욕주 체스터타운
작년 8월, 의사는 70세의 데이비드 스타벅에게 진행성 췌장암이 있으며 예상 생존 기간이 6개월에서 1년 정도라는 진단을 내렸다.
데이비드는 즉각 받아쳤다.
“의사가 틀렸다는 걸 입증하고 몇 년 더 살겠다고 맹세했어요. 살아남는 건 고집 센 심술쟁이들이죠. 우리 고고학자들이 바로 그렇거든요. 다음에 무엇을 발견하든 그게 삶의 주목적이랍니다.”
데이비드의 말은 과장이 아니다. 그는 뉴햄프셔주에 있는 플리머스 주립대학교에서 인류학을 가르친다. 지난 30년은 북미에서 가장 중요한 18세기 군용지 중 하나인 포트 에드워드를 공들여 발굴하는 데 헌신하기도 했다. 뉴욕주 글렌즈 폴스 근처에 있는 포트 에드워드는 프렌치―인디언 전쟁(프랑스와 아메리카 인디언 연합군이 영국에 대항해서 아메리카 대륙에서 싸운 전쟁―역주) 기간에 1만 5000명에 이르는 영국 육군 병력의 요새였다.
데이비드는 보조금, 개별 후원, 자원봉사자의 노동력에다가 인근 뉴욕 주립대학교 애디론댁 캠퍼스의 도움으로 발굴 작업을 하고 있으며, 때로는 사비도 지출한다. 대학에서 급여를 받지만 많은 과학자가 그렇듯이 자기 연구를 위한 기금도 확보해야 한다.
예일대학교에서 교육받았으며 멕시코 고대 유적지부터 조면기(면화에서 솜과 씨를 분리하는 기계―역주)를 발명한 엘리 휘트니가 한때 화기를 제조하던 공장에 이르기까지 곳곳을 파헤치고 다닌 고고학자라면 이미 거둔 성공에 만족하리라고 생각할지도 모른다.
“고고학자 다수는 절대 은퇴를 원하지 않아요. 우리는 발견을 향한 뜨거운 애정을 품도록 프로그램되어 있거든요.”
매해 여름 포트 에드워드와 인근 로저스 아일랜드에서 발굴 작업을 감독하는 일 외에도 데이비드는 연구 보고서를 쓰고 보조금을 신청하느라 바쁘다. 또한 포트 타이컨더로가나 영국 식민지 시절의 분위기가 남아 있는 다른 여행지처럼 포트 에드워드를 방문하기 좋은 곳으로 만들고 싶기 때문에 이에 필요한 기초 작업도 하고 있다.
데이비드는 매주 뉴욕주 애디론댁산맥에 있는 가족 농장에서 플리머스 주립대학교까지 통근하면서 이 모든 일을 해낸다. 평생 결혼하지 않은 그는 부모님께 농장을 물려받았다. 플리머스에서는 모텔에 투숙한다.
“어떤 사람은 가족을 위해 살죠. 내게는 고고학이 삶의 이유예요.”
데이비드는 거의 20권에 달하는 책과 학술 논문을 저술했으며 신문과 잡지에도 실렸다. 그는 주목받는 일을 즐긴다. 고등학교 때는 연극광(狂)이었다. 하지만 암과 노화라는 어려움을 겪으면서도 계속 일하고 살아가는 이유는 주목받기 위해서가 아니다.
“고고학자는 이야기꾼이죠.”
작은 유물 한 점―예를 들어 장교의 황동 커프스단추 한 개―이 이미 지나간 세상을 불러낼 수도 있다.
“고고학은 이제 관념적인 역사가 아니에요. 수백 년 전의 누군가와 교류하는 일이죠.”
그러한 순간을 찾아내서 공유하는 일이 데이비드를 살아 있게 한다. 신체적으로도 영적으로도 그렇다.
“최고의 현장은 언제나 이제 막 찾아낸 곳이죠.”
Shirley Uekert Marathon, Wisconsin
The bet was one muffin.
Shirley, then almost 70, was chatting with a bank teller. She told the teller her latest news: At long last, she was going to learn to swim. “I was petrified of the water,” Shirley says—and always had been.
The teller, Sue Werner, tried to talk her out of it. “I used to be a swim instructor,” Sue said. “When people reach your age, they can’t learn to swim.”
Had Sue known Shirley better, she might have tried a different argument. (“I’m a determined person once I put my mind to something,” Shirley says.)
“I’ll bet a muffin you can’t,” Sue said.
Shirley was in the pool taking lessons that week.
Shirley had grown up in Wausau, Wisconsin, during the Great Depression. Her father hauled furniture for a store. Her mother stayed home. That was Shirley’s plan too. She married her husband, Eugene, when she was 25 and moved to his 240-acre farm, where he grew oats, hay and corn. Shirley and Eugene lived on the second floor of the farmhouse. His parents lived downstairs.
Shirley raised five children there and learned from her mother-in-law how to bake, can, garden and “do everything to keep farm life going,” she says.
A self-described “shy and timid person,” Shirley opened up when she met her neighbor, Phyllis Heise, whose farm was across the road. The two women have been best friends ever since, taking trips to places their stay-at-home farmer husbands didn’t want to visit.
Shortly before that bank visit, Phyllis, who also didn’t know how to swim, came home raving about a shallow-water exercise class she’d signed up for at the local pool. A chiropractor had recommended water exercise for Phyllis’s achy knee.
Shirley was dubious. Earlier that year, while visiting one of her kids in Arizona, she’d clung for dear life to three foam flotation noodles in the family’s backyard pool—in the shallow end.
Phyllis convinced her to try the class.Shirley discovered that, as long as she kept her feet planted on the bottom of the pool, she had a good time.
Still, it bothered her to watch other people her age nonchalantly swimming laps. Why couldn’t she do that? She and Phyllis talked each other into taking lessons.
“The instructor had us stand in three-foot water and float on our stomachs, and I was terrified,” Shirley says of the first lesson. “We wanted to use the noodles, but she would not allow us to. She said we’d become dependent. We had to keep practicing and practicing. Once I almost drowned. I still made myself do it.”
Eventually she worked up enough courage to venture into five-foot water. Then she paddled into the nine-foot deep end. At last she swam an entire lap. Two months later, she swam a mile.
I asked Shirley, now 87, where she gets her determination. “I am very strong in my Lord,” she says. “I depend on him for everything. You need spiritual strength to keep going.”
A homemade muffin helps too. Sue honored her bet and even made an extra lemon poppy seed muffin for Phyllis.
“That muffin tasted pretty sweet,” Shirley says.
셜리 유커트 위스콘신주 마라톤
내기는 머핀 한 개였다.
당시 거의 일흔이던 셜리는 은행원과 잡담을 나누다가 최근 소식을 전했다. 드디어 수영을 배운단 얘기였다.
“나는 물이 정말 무서웠어요.”
셜리가 말했고, 언제나 그랬다.
은행원 수 베르너는 셜리를 설득해서 수영을 그만두게 하려고 했다.
“한때 나는 수영 강사였어요. 사람들이 할머니 연세쯤 되면 수영을 배우지 못해요.”
수가 셜리를 더 잘 알았더라면 다른 근거를 대려고 노력했을 것이다.(셜리는 “나는 일단 마음먹으면 단호한 사람이에요”라고 얘기한다.)
“할머니가 수영을 배우지 못한다는 데 머핀을 걸죠.”
수가 말했다.
그 주에 셜리는 수영장에서 강습을 받았다.
셜리는 대공황 시기에 위스콘신주 워소에서 자랐다. 아버지는 매장에서 가구를 운송했고 어머니는 가정주부였다. 셜리도 그럴 계획이었다. 25세에 유진과 결혼해서 남편이 귀리, 건초, 옥수수를 키우던 약 1km2 규모의 농장으로 이사했다. 부부는 농장 주택의 2층에 살았다. 시부모님이 아래층에 사셨다.
그곳에서 셜리는 다섯 아이를 키우고 시어머니에게서 베이킹, 통조림 만드는 법, 원예와 ‘농장 생활이 굴러가게 하는 모든 것’을 배웠다고 한다.
스스로 ‘숫기 없고 소심한 사람’이라고 표현하는 셜리는 이웃 필리스 헤이즈를 만나고 친해졌다. 필리스의 농장은 길 건너편에 있었다. 그때부터 두 사람은 가장 가까운 친구가 되었으며 집에 틀어박혀 있기를 좋아하는 농부 남편들이 가지 않으려는 곳으로 같이 여행을 떠나기도 했다.
셜리가 은행을 방문하기 바로 전에 역시나 수영할 줄 모르던 필리스가 집에 찾아와서는 동네 수영장에서 신청한 얕은 물 운동 수업을 극찬했다. 척추 지압사가 필리스의 아픈 무릎을 위해 수중 운동을 추천했다.
셜리는 미심쩍었다. 그해 초 애리조나주에 있는 자녀의 집에 머무는 동안, 셜리는 뒷마당에 있던 수영장에서 발포 고무 부력 누들(발포 고무로 만든 긴 튜브―역주)에 필사적으로 매달렸다. 끄트머리의 얕은 물이었는데도 말이다.
필리스는 셜리에게 수업을 들어 보라고 설득했다. 셜리는 수영장 바닥에 발을 딛고 버틴다면 즐겁게 보낼 수 있다는 걸 알았다.
하지만 또래 사람들이 태연하게 수영장을 왕복하는 모습을 보면 신경이 쓰였다. 셜리는 왜 할 수 없었을까? 셜리와 필리스는 서로 수업을 듣자고 얘기했다.
“강사가 90cm 깊이의 물에 서서 엎드린 채 떠 있으라고 시켰어요. 겁에 질렸죠.”
셜리는 첫 번째 수업 이야기를 털어놓았다.
“우리는 긴 튜브를 쓰고 싶었지만, 강사가 허락하지 않았어요. 우리가 의존적으로 될 거라 했죠. 연습하고 또 연습해야 했어요. 한번은 거의 익사할 뻔했지만, 그래도 스스로 수영을 계속하게 했죠.”
마침내 셜리는 1.5m 깊이의 물에 들어갈 만큼 충분한 용기를 냈다. 그런 다음 첨벙첨벙 헤엄쳐서 2.7m 깊이의 가장자리까지 도달했다. 결국 셜리는 수영장 한 바퀴를 온전히 돌았다. 두 달 후에는 1.6km를 헤엄쳤다.
이제 87세인 셜리에게 어디서 그런 굳은 의지를 얻는지 물었다.
“주님 안에서 나는 아주 많이 강해져요. 그분께 모든 걸 의지하죠. 계속 나아가려면 영적인 힘이 필요하답니다.”
집에서 만든 머핀도 도움이 되었다. 수는 내기 약속을 지켰고 필리스를 위해 레몬과 양귀비 씨가 들어 있는 머핀까지 만들었다.
“그 머핀은 정말 달콤했지요.”
셜리가 말했다.
Dave Jackson Fishers, Indiana
About five minutes after I started talking to Dave Jackson, he was telling me about his laboratory work for pharmaceutical company Eli Lilly and Co. I lost track when he got to the part about developing “systems to monitor the assay.”
Dave is even-tempered, measured, precise. “I have always been in the chemistry lab,” he says. “I love doing science. The lab fit my personality.”
Shortly after Dave retired, his 31-year-old daughter, Emily, asked him an unexpected question: “Hey, Dad, would you be interested in trying out for a play?”
Emily had been cast in an Agatha Christie play at the community theater. She worked for an insurance company but acted in her spare time. Dave and his wife, Leanne, lived nearby.
Dave’s answer was equally unexpected: “Sure, why not?”
It wasn’t just Dave’s chemistry background that made acting a surprise. A few months earlier, Dave had been diagnosed with pancreatic cancer. The cancer was a less aggressive form, but he had a monthly treatment regimen to stop the growth of tumors and manage secondary symptoms. (As you might expect, Dave described this treatment in great scientific detail.)
Why audition? He had done some acting in high school. When his kids were younger, he’d appeared in a few homemade plays for a church fund-raiser.
There was also the benefit of spending more time with Emily. The two saw each other mostly on Sunday evenings, when Dave dropped by Emily’s apartment for a weekly movie night. The two of them like the kind of action movies that Leanne “isn’t into,” Dave says.
But there was something deeper. The 66-year-old says throughout his life, and especially after the cancer diagnosis, he has felt that “God wants me to learn something. He’s trying to teach me.”
For Dave, life is for learning. School, work, marriage, fatherhood, church, retirement, cancer—each milestone is a chapter in God’s unfolding story. In Dave’s view, openness to new experiences, even something as offbeat as acting, is staying alert to God’s teaching.
Dave landed the role of Constable Jones, who has four lines and finds what turns out to be a vital clue. He and Emily rehearsed during the drive to and from the theater. Dave got to watch his daughter shine onstage. His theater friends rallied around him as he underwent treatment. He has since acted in one more play and plans to audition for another this summer.
Dave says acting has deepened his relationship with Emily—and with God. “I feel as if God’s not done with me yet,” he says. “I’m still around and, in the meantime, getting lessons about love.”
데이브 잭슨 인디애나주 피셔스
데이브 잭슨과 대화를 시작하고 5분쯤 되었을 때, 그는 제약회사 엘리 릴리 앤드 컴퍼니에서 했던 연구소 업무 얘기를 하던 중이었다. 그가 ‘성분 분석을 추적 관찰하는 시스템’을 개발하는 부분에 이르렀을 때쯤 나는 흐름을 놓치고 말았다.
데이브는 침착하고 신중하며 꼼꼼하다.
“언제나 화학 연구소에 있었죠. 과학 연구가 즐거웠고 연구소는 내 성격에 꼭 맞았어요.”
은퇴하고 얼마 되지 않았을 때 31세의 딸 에밀리가 예상치 못한 질문을 던졌다.
“아빠, 연극 오디션 보는 데 관심 있으세요?”
에밀리는 마을 극장에서 아가사 크리스티 연극에 출연하고 있었다. 딸은 보험회사에서 일하면서 여유 시간에 연기를 했다. 데이브와 아내 리앤은 멀지 않은 곳에 살았다.
데이브의 대답도 마찬가지로 뜻밖이었다.
“물론이지. 왜 아니겠니?”
연기가 놀라웠던 건 데이브가 화학업계에서 일했기 때문만은 아니다. 그 몇 달 전, 데이브는 췌장암 진단을 받았다. 다소 덜 공격적인 형태였으나, 종양이 커지는 걸 막고 부수적인 증상을 조절하려고 매달 치료 요법을 받았다.(예상했겠지만 데이브는 치료 과정을 과학적으로 아주 상세하게 설명했다.)
왜 오디션일까? 데이브는 고등학교 시절에 연기를 좀 했다. 아이들이 어릴 때는 교회 기금 마련 행사를 위해 손수 만든 연극 몇 편에 출연하기도 했다.
부녀가 더 많은 시간을 함께 보낸다는 장점도 있었다. 데이브와 에밀리는 주로 일요일 저녁에 만난다. 데이브가 에밀리의 아파트에 들러 매주 밤에 영화를 보는 식이다. 데이브에 따르면 리앤이 ‘그다지 좋아하지 않는’ 액션 영화를 부녀는 좋아한다.
하지만 더 심오한 것도 있다. 66세인 그는 평생토록, 특히 암 진단 후에는 더욱더 ‘하나님께서는 내가 무언가 배우기를 바라세요. 날 가르치려고 애쓰시죠’라고 생각한다.
데이브에게 삶은 배움을 위한 것이다. 학업, 직장, 결혼, 부성(父性), 교회, 은퇴, 암까지 모든 중요한 사건은 하나님께서 펼치시는 이야기의 한 장이었다. 데이브가 생각하기에는 연기처럼 색다르더라도 새로운 경험에 열린 태도를 취하면 하나님의 가르침에 늘 집중하게 된다.
데이브는 존스 보안관 역을 따냈다. 대사는 네 줄로, 보안관이 발견한 것이 나중에 주요 증거였음이 밝혀진다. 부녀는 극장까지 오가는 차 안에서 리허설을 한다. 데이브는 무대 위에서 빛나는 딸을 보게 되었다. 치료받는 동안에는 극장 친구들이 데이브 주변에 모였다. 그 후 데이브는 연극 한 편에 더 출연했으며 이번 여름에는 다른 연극의 오디션을 볼 계획이다.
데이브는 연기 덕분에 부녀 관계와 하나님과의 관계가 돈독해졌다고 한다.
“하나님께서 아직 날 버리지 않으셨다고 느껴요. 나는 아직 살아 있고 그사이에 사랑에 대해 더 많은 교훈을 배웠지요.”
[03727] 서울특별시 서대문구 서대문 우체국
사서함 181호
Tel. 02-362-4000
(평일 09:00 ~ 17:00 | 점심 11:30 ~ 12:30)
E-mail. guideposts@fnnews.com
기업은행 082-112675-01-014
(예금주 가이드포스트코리아 주식회사)
[03727]
서울특별시 서대문구 서대문
우체국 사서함 181호
Tel. 02-362-4000
(평일 09:00 ~ 17:00 | 점심 11:30 ~ 12:30)
E-mail. guideposts@fnnews.com
기업은행 082-112675-01-014
(예금주 가이드포스트코리아 주식회사)